翻译家巫宁坤逝世 巫宁坤是谁翻译过什么作品

导读 大家好 我是环球阳光的小编豆豆,现在为大家解决以上翻译家巫宁坤逝世 巫宁坤是谁翻译过什么作品的问题 1、2019年8月10日,著名翻译家、英

大家好.我是环球阳光的小编豆豆,现在为大家解决以上翻译家巫宁坤逝世 巫宁坤是谁翻译过什么作品的问题.

1、2019年8月10日,著名翻译家、英美文学研究专家巫宁坤逝世,终年99岁。

2、晚年的巫宁坤曾用九个字总结自己的人生:“我归来,我受难,我幸存。”这是巫宁坤1986年在剑桥大学做访问学者时撰文《从半步桥到剑桥》时对自己苦难历程的高度概括。经历了曲折艰难的一生,巫宁坤对于苦难的经历表现出一种超然和豁达

3、巫宁坤因翻译作品为公众所熟知,他的译作包括《手术刀就是武器——白求恩传》《了不起的盖茨比》以及萨尔曼·拉什迪、约翰·斯坦贝克、克里斯多夫·依修伍德、亨利·詹姆斯、迪伦·托马斯等英美名家的小说和诗歌。此外,巫宁坤在晚年还著有英文回忆录《A Single Tear》,后出版中文本《一滴泪》以及散文集《孤琴》等。

4、巫宁坤个人简介:

5、巫宁坤(1920年9月-2019年8月10日),江苏扬州人。中国著名翻译家,英美文学研究专家。

6、1938年,他作为扬州中学的一名流亡学生来到了武汉,参加了军事委员会战时工作干部训练团受训三个月。

7、1939至1941年就读于西南联大外文系,师从沈从文、卞之琳等人,1943年赴美担任中国在美受训空军师的翻译。

8、1948年3月,巫宁坤从美国印第安纳州曼彻斯特学院毕业后,入芝加哥大学攻读英美文学博士学位,期间结识赵萝蕤、周珏良、查良铮(穆旦)等人,后成为数十年患难之交。

9、1951年上半年,应燕京大学西语系主任赵萝蕤要求,校长陆志韦邀请巫宁坤归国至燕大任教,巫宁坤于尚未完成博士论文之时毅然归国出任教授。

10、1957年,巫宁坤于“反右运动”中在北京国际关系学院被划为“极右分子”,被开除公职,送北大荒劳改农场劳动,1961年6月病危“保外就医”。“文革”期间,关“牛棚”。

11、1970年全家流放农村“接受中下贫农再教育”。

12、1979年“错划右派”改正,返回国际关系学院任英文系教授,1991年退休后定居美国。

本文到此讲解完毕,希望对大家有帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!